Heb je het al gezien? In oktober heeft Taalzeker een nieuw logo gekregen! Waarom eigenlijk? En wat is er precies veranderd?
Ik weet niet wat de gemiddelde levensduur van een logo is, maar na bijna zeven jaar was het mijne toe aan een kleine make-over. Taalzeker heeft zich in de loop van de jaren namelijk ontwikkeld tot een krachtig bedrijf, en daar hoort natuurlijk een krachtig logo bij. Ik ben dan ook erg blij met het resultaat!
Gelukkig waren de reacties van anderen ook positief. ‘Wat een mooie kleuren!’, kreeg ik hier en daar te horen. Bedankt voor het compliment, maar die kleuren sieren Taalzeker al sinds haar ontstaan in 2008:-) Wat is er dan wel veranderd?
Misschien is het je al opgevallen, maar Taalzeker heeft een nieuwe ondertitel. Die dekte de lading namelijk niet meer, en dat was dan ook de belangrijkste aanleiding om het logo aan te passen. ‘Taalzeker, taaltrainingen en vertalingen’ is nu ‘Taalzeker, taal en training’. Het verschil is wel duidelijk, lijkt mij: het woord ‘vertalingen’ maakt geen deel meer uit van mijn bedrijfsnaam.
De reden daarvoor is dat ik steeds meer het accent ben gaan leggen op het geven van taaltrainingen Nederlands en het ontwikkelen en redigeren van educatief materiaal (voor Frans en Nederlands). Daarnaast ben ik nog steeds graag met teksten bezig, dus ik doe ook met veel plezier correctiewerk. En als er een leuke vertaalopdracht op mijn pad komt, neem ik die zeker aan. Maar omdat vertalen niet mijn prioriteit heeft, heb ik de ondertitel aangepast. Taal en training, dat is waar het om draait.
Bij een nieuw logo horen natuurlijk ook nieuwe visitekaartjes:
Hopelijk vind jij ze net zo mooi als ik!
Geef een reactie